📅 Created: 26 May, 2023
🔄 Updated: 30 Nov, 2025

Can you pass __ sugar, please . ?

Explanation

āύāĻŋāĻšā§‡āϰ āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇ āωāĻĒāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āφāĻ°ā§āϟāĻŋāϕ⧇āϞ āĻšāĻŋāϏ⧇āĻŦ⧇ āϕ⧇āύ “the” āĻŦ⧇āϛ⧇ āύāĻŋāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇, āϤāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻ–ā§āϝāĻž āĻĻ⧇āĻ“ā§ŸāĻž āĻšāϞ⧋:

“Can you pass __ sugar, please.”

ā§§. āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟāĻ•āϰāĻŖ (Definiteness):
āĻāĻ–āĻžāύ⧇ āĻŦāĻ•ā§āϤāĻž āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāϞ⧇āϰ āωāĻĒāϰ āĻĨāĻžāĻ•āĻž āϏ⧇āχ āĻŦāĻŋāĻļ⧇āώ āϚāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻž āĻļā§āĻŦ⧇āϤ āĻĒāĻĻāĻžāĻ°ā§āĻĨāϟāĻŋ āĻĒ⧌āρāϛ⧇ āĻĻāĻŋāϤ⧇ āĻŦāϞāϛ⧇āύāĨ¤ sugar āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖāϤ āĻ…āύāĻ—āĻŖāύ⧀āϝāĻŧ (mass noun), āĻ…āĻ°ā§āĻĨāĻžāĻ¤ā§â€Œ āĻāϰ āĻāĻ•āĻ• āϧāϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āϤāĻžāχ “a sugar” āĻŦāĻž “an sugar” āĻŦā§āϝāĻžāĻ•āϰāĻŖāĻ—āϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϏāĻŽā§āĻ­āĻŦ āύāϝāĻŧāĨ¤ āφāϰ “sugar” āĻļāĻŦā§āĻĻāϟāĻž āϝāĻĻāĻŋ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āϕ⧋āύ āϏ⧇āϟāĻžāϰ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āχāĻ™ā§āĻ—āĻŋāϤ āύāĻž āĻ•āϰ⧇āχ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšā§ƒāϤ āĻšāϝāĻŧ, āϤāĻ–āύāĻ“ “the” āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻāχ āĻĒā§āϰ⧇āĻ•ā§āώāĻžāĻĒāĻŸā§‡ “Can you pass the sugar?” āĻŦāϞāϤ⧇ āĻŦā§‹āĻāĻžāϝāĻŧ “āĻ“āχ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āϚāĻŋāύāĻŋ (āϝāĻž āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧇/āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāϞ⧇āϰ āĻ“āĻĒāϰ āφāϛ⧇) āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĻāĻŋā§Ÿā§‡ āĻĻāĻžāĻ“āĨ¤â€ āϤāĻžāχ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟāĻ•āϰāϪ⧇āϰ āĻ•āĻžāϰāϪ⧇ “the” āϞāĻžāĻ—āĻŦ⧇āĨ¤

⧍. āĻĒā§āϰāϚāϞāĻŋāϤ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ (Common usage):
āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋāϤ⧇ āĻ–āĻžāĻŦāĻžāϰ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϏāĻ™ā§āϗ⧇ āϝāĻ–āύ āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāϞ⧇āϰ āωāĻĒāϰ āϰāĻžāĻ–āĻž āϞāĻŦāĻŖ, āĻ•āĻžāρāϚāĻžāĻŽāϰāĻŋāϚ, āϚāĻŋāύāĻŋ, āĻŦāĻžāϞāϤāĻŋ āĻŦāĻžāϝāĻŧāύ āύāĻž āĻ•āϰ⧇ āϏāϰāĻžāϏāϰāĻŋ “the salt,” “the pepper,” “the sugar” āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧ, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻāϗ⧁āϞ⧋ āĻ…āύāĻ—āĻŖāύ⧀āϝāĻŧ āĻšāϞ⧇āĻ“ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āĻĒā§āϰāϏāĻ™ā§āĻ— āĻ…āύ⧁āϝāĻžāϝāĻŧā§€ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āφāχāĻŸā§‡āĻŽ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļ āĻ•āϰ⧇āĨ¤

ā§Š. “No article” āϕ⧇āύ āĻ āĻŋāĻ• āύāϝāĻŧ:
āĻļ⧁āϧ⧁ “sugar” āĻŦāϏāĻžāϞ⧇ āĻŽāύ⧇ āĻšāĻŦ⧇ āϚāĻŋāύāĻŋ āĻšāĻŋāϏ⧇āĻŦ⧇ āϕ⧋āύ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āφāχāĻŸā§‡āĻŽā§‡āϰ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāϞāĻž āĻšāĻšā§āϛ⧇ āύāĻž, āĻŦāϰāĻ‚ āϚāĻŋāύāĻŋ āĻĒāĻžāϏ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻāĻ•āϟāĻŋ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āĻ…āύ⧁āϰ⧋āϧ – āϝāĻž āĻ…āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ­āĻžāĻŦāĻŋāĻ• āĻļā§‹āύāĻžāϝāĻŧāĨ¤

ā§Ē. “a/an” āϕ⧇āύ āĻĒā§āĻ°ā§Ÿā§‹āĻ— āĻ•āϰāĻž āϏāĻŽā§āĻ­āĻŦ āύ⧟:
“a/an” āφāύāĻ—āĻŖāύ⧀āϝāĻŧ āĻļāĻŦā§āĻĻ⧇āϰ āφāϗ⧇ āφāϏāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻž, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻāϗ⧁āϞ⧋ āĻļ⧁āϧ⧁āĻŽāĻžāĻ¤ā§āϰ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝāĻž āĻŦāĻž āĻāĻ•āĻ• āχāωāύāĻŋāϟ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļ āĻ•āϰ⧇āĨ¤ “a sugar” āĻŽāĻžāύ⧇ “āĻāĻ•āϟāĻŋ āϚāĻŋāύāĻŋ” āϝ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϚāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ•āĻ• āχāωāύāĻŋāĻŸā§‡ āĻŽā§‡āĻĒāĻžāϰ āϕ⧋āύ⧋ āϧāĻžāϰāĻŖāĻžāχ āύ⧇āχāĨ¤

āϏāĻ‚āĻ•ā§āώ⧇āĻĒ⧇:
āĻāχ āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇ “the” āĻĒā§āĻ°ā§Ÿā§‹āϜāύ, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āĻāĻ–āĻžāύ⧇ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāϞ⧇ āϰāĻžāĻ–āĻž āϏ⧇āχ āϚāĻŋāύāĻŋ āĻŦā§‹āĻāĻžāύ⧋ āĻšāĻšā§āϛ⧇, āĻāĻŦāĻ‚ “sugar” āĻšāϞ⧋ āĻ…āύāĻ—āĻŖāύ⧀āϝāĻŧ āύāĻžāĻŽāĻĒāĻĻ; āϤāĻžāχ “Can you pass the sugar, please?” āĻŽā§āϞāϤ āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋāϤ⧇ āϏāĻ āĻŋāĻ• āĻ“ āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšā§ƒāϤ āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝāĨ¤